Quran 18:108

خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

Ahmad Ali

Where they will abide for ever, never wanting a change.

Ali Qarai

to remain in them [forever]; they will not seek to leave it for another place.

Amhad Khan

They will abide in it for ever, never wanting to shift from it.

Arberry

therein to dwell forever, desiring no removal out of them.'

Corpus Quran

Abiding forever in it. Not they will desire from it any transfer.

Daryabadi

As abiders therein, they shall not seek therefrom any change.

Hilali & Khan

"Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."

Maududi

there they will abide for ever, with no desire to be removed from there."

Muhammad Sarwar

without any desire to change their abode.

Muhammad Shakir

Abiding therein; they shall not desire removal from them.

Pickthall

Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.

Qaribullah

where they will live for ever and never wish that they should be removed from it.

Sahih Intl

Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Talal Itani

Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.

Wahihuddin Khan

They shall forever dwell in the Gardens of Paradise, desiring no change.

Yusuf Ali

Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.