Quran 18:59

وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا

Ahmad Ali

As for these habitations, We destroyed them only when they transgressed; even so We had fixed a time for their annihilation.

Ali Qarai

Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.

Amhad Khan

And these towns – We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.

Arberry

And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst.

Corpus Quran

And these [the] towns, We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.

Daryabadi

And these cities! We destroyed them when they did wrong, and We had appointed for their destruction a tryst.

Hilali & Khan

And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.

Maududi

All the townships afflicted with scourge are before your eyes. When they committed wrong, We destroyed them. For the destruction of each We had set a definite term.

Muhammad Sarwar

We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline.

Muhammad Shakir

And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.

Pickthall

And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.

Qaribullah

And those villages! When they became evil We destroyed them and appointed a meeting for their destruction.

Sahih Intl

And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.

Talal Itani

And these towns—We destroyed them when they committed injustices, and We set for their destruction an appointed time.

Wahihuddin Khan

We destroyed these communities when they went on doing wrong, and We appointed a time for their destruction.

Yusuf Ali

Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.