Quran 18:64

قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا

Ahmad Ali

Moses said: "But that is exactly what we were seeking." So they retraced their steps.

Ali Qarai

He said, ‘That is what we were after!’ So they returned, retracing their footsteps.

Amhad Khan

Said Moosa, “This is exactly what we wanted”; so they came back retracing their steps.

Arberry

Said he, 'This is what we were seeking!' And so they returned upon their tracks, retracing them.

Corpus Quran

He said, "That (is) what we were seeking." So they returned on their footprints, retracing.

Daryabadi

Musa said: that is that which we have been seeking. So they turned back upon their footsteps, retracing.

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.

Maududi

Moses said: "That is what we were looking for." So the two turned back, retracing their footsteps,

Muhammad Sarwar

Moses said, "That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock)."

Muhammad Shakir

He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.

Pickthall

He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.

Qaribullah

'This is what we have been seeking' said he, and they retraced their footsteps

Sahih Intl

[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.

Talal Itani

He said, “This is what we were seeking.” And so they turned back retracing their steps.

Wahihuddin Khan

Moses said, "That is just what we were looking for." So they went back the way they had come,

Yusuf Ali

Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).