Quran 18:7 Translations

Al-Kahf (The Cave) 18:7

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

Transliteration

Inna jaAAalna ma AAala alardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu AAamalan

Ahmad Ali

We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better;

Ali Qarai

Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct.

Amhad Khan

We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds.

Arberry

We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works;

Corpus Quran

Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it, that We may test [them] which of them (is) best (in) deed.

Daryabadi

Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work.

Hilali & Khan

Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allah's sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW].

Maududi

Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct.

Muhammad Sarwar

We have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds.

Muhammad Shakir

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.

Pickthall

Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.

Qaribullah

We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works.

Sahih Intl

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

Talal Itani

We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct.

Wahihuddin Khan

We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct,

Yusuf Ali

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.