Quran 18:70

قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا

Ahmad Ali

"If you must follow me," he said, "do not ask me any thing until I speak of it to you myself."

Ali Qarai

He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I myself first mention it for you.’

Amhad Khan

He said, “Therefore if you stay with me, do not ask me about anything until I myself mention it to you.”

Arberry

Said he, 'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.'

Corpus Quran

He said, "Then if you follow me, (do) not ask me about anything until I present to you of it a mention."

Daryabadi

He said: then if thou wilt follow me ask me not of anything until begin thereof some mention.

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."

Maududi

He said: "Well, if you follow me, do not ask me concerning anything until I myself mention it to you."

Muhammad Sarwar

He said to Moses, "If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it."

Muhammad Shakir

He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it

Pickthall

He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.

Qaribullah

He said: 'If you follow me, you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it'

Sahih Intl

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."

Talal Itani

He said, “If you follow me, do not ask me about anything, until I myself make mention of it to you.”

Wahihuddin Khan

He said, "Well then, if you would follow me, do not ask me about anything till I speak of it to you."

Yusuf Ali

The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."