Quran 18:72

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Ahmad Ali

"Did I not tell you," he replied, "that you will not be able to bear with me?"

Ali Qarai

He said, ‘Did I not say that you cannot have patience with me?’

Amhad Khan

He said, “Did I not say that you will never be able to patiently stay with me?”

Arberry

Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?'

Corpus Quran

He said, "Did not I say, indeed, you never will be able with me (to have) patience?"

Daryabadi

He said: said I not that thou wouldst not be able to have with me patience?

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"

Maududi

He replied: "Did I not tell you that you will not be able to patiently bear with me?"

Muhammad Sarwar

He said, "Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me?"

Muhammad Shakir

He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?

Pickthall

He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?

Qaribullah

'Did I not I tell you' he replied, 'that you would not bear patiently with me'

Sahih Intl

[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"

Talal Itani

He said, “Did I not tell you that you will not be able to endure with me?”

Wahihuddin Khan

He replied, "Did I not tell you that you would never be able to bear with me patiently?"

Yusuf Ali

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"