Quran 18:76

قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا

Ahmad Ali

Moses said: "If I ask you any thing again then do not keep me with you. You have my apology."

Ali Qarai

He said, ‘If I question you about anything after this, do not keep me in your company. You already have enough excuse on my part.’

Amhad Khan

Said Moosa, “If I ask you anything after this, do not stay with me; indeed your condition from me is fulfilled.”

Arberry

He said, 'If I question thee on anything after this, then keep me company no more; thou hast already experienced excuse sufficient on my part.'

Corpus Quran

He said, "If I ask you about anything after it, then (do) not keep me as a companion. Verily, you have reached from me an excuse."

Daryabadi

Musa said: if I ask thee regarding aught after this, company not with me; surely there hath reached to thee from my side an excuse.

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."

Maududi

Moses said: "Keep me no more in your company if I question you concerning anything after this. You will then be fully justified."

Muhammad Sarwar

Moses said, "If I ask you such questions again, abandon me; you will have enough reason to do so."

Muhammad Shakir

He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.

Pickthall

(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.

Qaribullah

He (Moses) said: 'If I question you again do not let me be your companion; you already have enough excuse'

Sahih Intl

[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."

Talal Itani

He said, “If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me.”

Wahihuddin Khan

Moses replied, "If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. I will have given you sufficient excuse."

Yusuf Ali

(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."