Quran 18:80

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا

Ahmad Ali

As for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief.

Ali Qarai

As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.

Amhad Khan

“And in respect of the boy – his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief.”

Arberry

As for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief;

Corpus Quran

And as for the boy his parents were believers, and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief.

Daryabadi

And as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity.

Hilali & Khan

"And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

Maududi

As for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest he should plague them with transgression and disbelief,

Muhammad Sarwar

"The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion

Muhammad Shakir

And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:

Pickthall

And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

Qaribullah

As for the boy, his parents are believers, and we were afraid lest he should impose on them with his insolence and disbelief.

Sahih Intl

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

Talal Itani

As for the boy, his parents were believers, and we feared he would overwhelm them with oppression and disbelief.

Wahihuddin Khan

As for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth.

Yusuf Ali

"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).