Quran 18:84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا

Ahmad Ali

Say: "I will cite before you his commemoration." We gave him authority in the land and means of accomplishing every end.

Ali Qarai

Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.

Amhad Khan

Indeed We gave him authority in the land and bestowed him the means of everything.

Arberry

We established him in the land, and We gave him a way to everything;

Corpus Quran

Indeed, We [We] established [for] him in the earth, and We gave him of every thing a means.

Daryabadi

Verily We! We established him in the earth, and vouchsafed unto him of everything a way.

Hilali & Khan

Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything.

Maududi

We granted him power in the land and endowed him with all kinds of resources.

Muhammad Sarwar

We had given him great power in the land and all kinds of resources.

Muhammad Shakir

Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing.

Pickthall

Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.

Qaribullah

We established him in the land and gave him means to all things.

Sahih Intl

Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.

Talal Itani

We established him on earth, and gave him all kinds of means.

Wahihuddin Khan

We established him in the land, and gave him the means to achieve all things.

Yusuf Ali

Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.