Quran 18:9 Translations

Al-Kahf (The Cave) 18:9

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا

Transliteration

Am hasibta anna ashaba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban

Ahmad Ali

Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?

Ali Qarai

Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?

Amhad Khan

Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs?

Arberry

Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?

Corpus Quran

Or have you thought that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder?

Daryabadi

Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder?

Hilali & Khan

Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?

Maududi

Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?

Muhammad Sarwar

Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles?

Muhammad Shakir

Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?

Pickthall

Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?

Qaribullah

Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs?

Sahih Intl

Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?

Talal Itani

Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs?

Wahihuddin Khan

Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?

Yusuf Ali

Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?