Quran 18:9 Translations ⓘ
Al-Kahf (The Cave) 18:9
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Transliteration
Am hasibta anna ashaba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban
Ahmad Ali
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Ali Qarai
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Amhad Khan
Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs?
Arberry
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Corpus Quran
Or have you thought that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder?
Daryabadi
Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder?
Hilali & Khan
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Maududi
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?
Muhammad Sarwar
Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles?
Muhammad Shakir
Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
Pickthall
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Qaribullah
Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs?
Sahih Intl
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Talal Itani
Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs?
Wahihuddin Khan
Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?
Yusuf Ali
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?