Quran 19:10 Translations

Maryam (Mary) 19:10

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

Transliteration

Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan

Ahmad Ali

He said: "O Lord, give me a token." "Though sound," He answered, "you will not talk to any one for three nights running."

Ali Qarai

He said, ‘My Lord! Appoint a sign for me.’ He said, ‘Your sign is that you will not speak to the people for three complete nights.’

Amhad Khan

He said, “My Lord, give me a sign”; He said, “Your token is that you will not speak to people for three nights, although in proper health.”

Arberry

He said, 'Lord, appoint to me some sign.' Said He, 'Thy sign is that thou shall not speak to men, though being without fault, three nights.'

Corpus Quran

He said, "My Lord! Make for me a sign." He said, "Your sign (is) that not you will speak (to) the people, (for) three nights sound."

Daryabadi

He said: my Lord appoint for me a sign. Allah said: thy sign is that thou shalt not speak unto mankind for three nights, while sound.

Hilali & Khan

[Zakariya (Zachariah)] said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."

Maududi

Zechariah said: "Lord, grant me a Sign." Said He: "Your Sign is that you shall not be able to speak to people for three nights, though you will be otherwise sound."

Muhammad Sarwar

Zachariah asked, " Lord, show me evidence (if this is a heavenly news)." The Lord said, "The evidence for it is that you must not speak (to any mortal) though you are in good health for three nights (and days)."

Muhammad Shakir

He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will not be able to speak to the people three nights while in sound health.

Pickthall

He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.

Qaribullah

He (Zachariah) said: 'Lord, make for me a sign' He replied: 'Your sign is that you shall not speak to people for three nights being without fault'

Sahih Intl

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

Talal Itani

He said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three nights straight.”

Wahihuddin Khan

He said, "My Lord, grant me a sign!" He said, "Your sign will be that you will not speak to anyone for three successive days and nights, although sound in body."

Yusuf Ali

(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."