Quran 19:20 Translations

Maryam (Mary) 19:20

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

Transliteration

Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan

Ahmad Ali

"How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?"

Ali Qarai

She said, ‘How shall I have a child seeing that no human being has ever touched me, nor have I been unchaste?’

Amhad Khan

She said, “How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!”

Arberry

She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?'

Corpus Quran

She said, "How can be for me a son, when not has touched me a man, and not I am unchaste?"

Daryabadi

She said: in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?

Hilali & Khan

She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"

Maududi

Mary said: "How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste?"

Muhammad Sarwar

She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman".

Muhammad Shakir

She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?

Pickthall

She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?

Qaribullah

'How shall I bear a son' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste'

Sahih Intl

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

Talal Itani

She said, “How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?”

Wahihuddin Khan

She said, "How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste?"

Yusuf Ali

She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"