Quran 19:27 Translations

Maryam (Mary) 19:27

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

Transliteration

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan

Ahmad Ali

Then she brought the child to her people. They exclaimed: "O Mary, you have done a most astonishing thing!

Ali Qarai

Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing!

Amhad Khan

So carrying him in her arms, she brought him to her people; they said, “O Maryam, you have indeed committed a great evil!”

Arberry

Then she brought the child to her folk carrying him; and they said, 'Mary, thou hast surely committed a monstrous thing!

Corpus Quran

Then she came with him (to) her people, carrying him. They said, "O Maryam! Certainly, you (have) brought an amazing thing.

Daryabadi

Then she brought him to her nation carrying him. They said: Maryam! assuredly thou hast brought a thing unheard Of.

Hilali & Khan

Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).

Maududi

Then she came to her people, carrying her baby. They said: "O Mary! You have committed a monstrous thing.

Muhammad Sarwar

She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing.

Muhammad Shakir

And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.

Pickthall

Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.

Qaribullah

She came to her nation, carrying him; and they said: 'O Mary, you have committed a monstrous thing.

Sahih Intl

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

Talal Itani

Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible.

Wahihuddin Khan

Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible!

Yusuf Ali

At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!