Quran 19:36 Translations

Maryam (Mary) 19:36

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

Transliteration

Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

Ahmad Ali

(Jesus only said:) "Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."

Ali Qarai

[And Jesus said,] ‘Indeed Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a straight path.’

Amhad Khan

And said Eisa, “Indeed Allah is my Lord and your Lord – therefore worship Him; this is the Straight Path.”

Arberry

Surely God is my Lord, and your Lord; So serve you Him. This is a straight path.

Corpus Quran

"And indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a path straight."

Daryabadi

And verily Allah is my Lord and your Lord; so worship Him; this is a way straight.

Hilali & Khan

['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari]

Maududi

(Jesus had said): "Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Way."

Muhammad Sarwar

(Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path".

Muhammad Shakir

And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.

Pickthall

And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.

Qaribullah

Indeed, Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him. That is the Straight Path.

Sahih Intl

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

Talal Itani

“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”

Wahihuddin Khan

God is my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the right path.

Yusuf Ali

Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.