Quran 19:37 Translations

Maryam (Mary) 19:37

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Transliteration

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin

Ahmad Ali

Yet the sectarians differed among themselves. Alas for the unbelievers when they see the Terrible Day!

Ali Qarai

But the factions differed among themselves. So woe to the faithless at the scene of a tremendous day.

Amhad Khan

Then groups among them differed; so ruin is for the disbelievers from the witnessing of a Great Day.

Arberry

But the parties have fallen into variance among themselves; then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day.

Corpus Quran

But differed the sects from among them, so woe to those who disbelieve from (the) witnessing (of) a Day great.

Daryabadi

Then the sects have differed among themselves; so woe to those who disbelieve in the witness of a Day Mighty!

Hilali & Khan

Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).

Maududi

But different parties began to dispute with one another. A dreadful woe awaits on that great Day for those that reject the Truth.

Muhammad Sarwar

(The followers of Jesus) turned themselves into quarrelling sects. The disbelievers shall face a woeful condition on the great Day (of Judgment).

Muhammad Shakir

But parties from among them disagreed with each other, so woe to those who disbelieve, because of presence on a great day.

Pickthall

The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.

Qaribullah

But the parties have fallen into variance among themselves, then woe to those who disbelieve for the scene of a Dreadful Day.

Sahih Intl

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

Talal Itani

But the various factions differed among themselves. So woe to those who disbelieve from the scene of a tremendous Day.

Wahihuddin Khan

Yet different groups differed among themselves. How awful it will be for those who have rejected the truth when a dreadful Day arrives!

Yusuf Ali

But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!