Quran 19:4 Translations

Maryam (Mary) 19:4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

Transliteration

Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan

Ahmad Ali

And said: "O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived.

Ali Qarai

He said, ‘My Lord! Indeed my bones have become feeble, and my head has turned white with age, yet never have I, my Lord, been disappointed in supplicating You!

Amhad Khan

He submitted, “O my Lord – my bones have become weak and old age shines forth from my head, and O my Lord, I have never been disappointed in my prayer to you.”

Arberry

saying, 'O my Lord, behold the bones within me are feeble and my head is all aflame with hoariness. And in calling on Thee, my Lord, I have never been hitherto unprosperous.

Corpus Quran

He said, "My Lord! Indeed, [I] (have) weakened my bones, and flared (my) head (with) white, and not I have been in (my) supplication (to) You my Lord unblessed.

Daryabadi

He said: O my Lord! verily the bones of me have waxen feeble, and the head is glistening with hoariness, and have not yet been in my prayer to thee, my Lord, unblest.

Hilali & Khan

Saying: "My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!

Maududi

He said: "Lord! My bones have grown feeble and my head is glistening with age; yet, never have my prayers to You, my Lord, been unfruitful.

Muhammad Sarwar

and said, "My Lord, my bones have become feeble and my hair has turned white with age. Yet I have never been deprived in receiving from You the answer to my prayers.

Muhammad Shakir

He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my prayer to Thee:

Pickthall

Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.

Qaribullah

saying: 'O my Lord, my bones are enfeebled, and my head glows silver with age. Yet, never Lord, have I been unblessed in prayer to You.

Sahih Intl

He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.

Talal Itani

He said, “My Lord, my bones have become feeble, and my hair is aflame with gray, and never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you.

Wahihuddin Khan

"Lord, my bones have weakened and my head has turned hoary with age, but never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you:

Yusuf Ali

Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!