Quran 19:47 Translations

Maryam (Mary) 19:47

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

Transliteration

Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan

Ahmad Ali

He answered: "Peace be on you. I will seek forgiveness of my Lord for you. He has been gracious to me.

Ali Qarai

He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed, He is gracious to me.

Amhad Khan

He said, “Stop it – peace be upon you; I shall seek forgiveness for you from my Lord; indeed He is very kind to me.”

Arberry

He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me.

Corpus Quran

He said, "Peace (be) on you. I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He is to me Ever Gracious.

Daryabadi

Ibrahim said: peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee; verily He is unto me ever so soicitous.

Hilali & Khan

Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.

Maududi

Abraham answered: "Peace be upon you. I shall seek pardon for you from my Lord. My Lord has always been kind to Me.

Muhammad Sarwar

Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me.

Muhammad Shakir

He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:

Pickthall

He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.

Qaribullah

'Peace be on you' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious.

Sahih Intl

[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

Talal Itani

He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me.

Wahihuddin Khan

Abraham replied, "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness, He has indeed been gracious to me,

Yusuf Ali

Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.