Quran 19:50 Translations

Maryam (Mary) 19:50

وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

Transliteration

Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan

Ahmad Ali

And bestowed on them some of Our blessings, and gave them high renown.

Ali Qarai

And We gave them out of Our mercy, and conferred on them a worthy and lofty repute.

Amhad Khan

And We gave them Our mercy, and assigned for them a true and high repute.

Arberry

and We gave them of Our mercy, and We appointed unto them a tongue of truthfulness, sublime.

Corpus Quran

And We bestowed to them of Our Mercy, and We made for them a truthful mention, high.

Daryabadi

And We bestowed on them of Our mercy, and We made for them a renown lofty.

Hilali & Khan

And We gave them of Our Mercy (a good provision in plenty), and We granted them honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise).

Maududi

and We bestowed on them Our mercy, and granted them a truly lofty renown.

Muhammad Sarwar

We granted them Our blessing and high renown.

Muhammad Shakir

And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a truthful mention of eminence for them.

Pickthall

And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.

Qaribullah

and We gave them of Our Mercy and We appointed to them a truthful, highly sincere tongue,

Sahih Intl

And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.

Talal Itani

And We gave them freely of Our mercy, and gave them a noble reputation of truth.

Wahihuddin Khan

We granted them Our mercy and bestowed on them true and high renown.

Yusuf Ali

And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.