Quran 19:59

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

Ahmad Ali

But they are succeeded by a generation who neglect their devotional obligations and follow only earthly pleasures; but they will reach the wrong road and meet destruction,

Ali Qarai

But they were succeeded by an evil posterity who neglected the prayer, and followed [their base] appetites. So they will soon encounter [the reward of] perversity,

Amhad Khan

And after them came the unworthy successors who squandered prayer and pursued their own desires, so they will soon encounter the forest of Gai in hell.

Arberry

Then there succeeded after them a succession who wasted the prayer, and followed lusts; so they shall encounter error

Corpus Quran

Then succeeded after them successors, who neglected the prayer and they followed the lusts so soon, they will meet evil

Daryabadi

Then there succeeded to them a posterity who neglected the prayers and followed lusts; so presently they shall meet with perdition. *Chapter: 19

Hilali & Khan

Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) [i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.] and have followed lusts. So they will be thrown in Hell.

Maududi

They were succeeded by a people who neglected the Prayers and pursued their lusts. They shall presently meet with their doom,

Muhammad Sarwar

They were succeeded by a generation who neglected their prayers and followed their worldly desires. They will certainly be lost,

Muhammad Shakir

But there came after them an evil generation, who neglected prayers and followed and sensual desires, so they win meet perdition,

Pickthall

Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

Qaribullah

But the generation that succeeded them wasted their prayers and followed their desires, so they shall encounter error

Sahih Intl

But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

Talal Itani

But they were succeeded by generations who lost the prayers and followed their appetites. They will meet perdition.

Wahihuddin Khan

But then they were succeeded by generations who neglected their prayers and were driven by their own desires. They will assuredly meet with destruction,

Yusuf Ali

But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-