Quran 19:6 Translations

Maryam (Mary) 19:6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

Transliteration

Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan

Ahmad Ali

Who will be heir to me, and heir to the house of Jacob; and make him obedient to You, O Lord."

Ali Qarai

who may inherit from me and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing [to You]!’

Amhad Khan

“He being my successor and the heir of the Descendants of Yaqub (Jacob); and my Lord, make him a cherished* one.” (* Make him a Prophet among the Descendants of Israel.)

Arberry

who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing.'

Corpus Quran

Who will inherit me and inherit from (the) family (of) Yaqub. And make him my Lord, pleasing."

Daryabadi

Inheriting me and inheriting the Children of Ya'qub; and make him, my Lord, acceptable!

Hilali & Khan

"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".

Maududi

one that might be my heir and the heir of the house of Jacob; and make him, Lord, one that will be pleasing to You.

Muhammad Sarwar

who will be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him a person who will please you".

Muhammad Shakir

Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased.

Pickthall

Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).

Qaribullah

who will be my heir and an heir to the House of Jacob, and make him, my Lord, satisfied'

Sahih Intl

Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."

Talal Itani

To inherit me, and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing.”

Wahihuddin Khan

to be my heir and to be the heir [of the blessings] of the House of Jacob; and make him, O my Lord, acceptable to you."

Yusuf Ali

"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"