Quran 19:68

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

Ahmad Ali

By your Lord, We shall gather them and the devils together, then bring them crawling on their knees around Hell.

Ali Qarai

By your Lord, We will surely gather them with the devils; then We will surely bring them up around hell [scrambling] on their knees.

Amhad Khan

So by your Lord, We shall assemble them and the devils – all of them – and bring them around hell, fallen on their knees.

Arberry

Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees.

Corpus Quran

So by your Lord, surely, We will gather them and the devils, then surely, We will bring them around Hell bent (on) knees.

Daryabadi

By thy Lord, then, We shall surely gather them and the satans; thereafter We shall surely bring them round Hell, kneeling. *Chapter: 19

Hilali & Khan

So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.

Maududi

By your Lord, We will surely muster them and the devils together. Then We will surely bring them all, on their knees, around Hell,

Muhammad Sarwar

By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups.

Muhammad Shakir

So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.

Pickthall

And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.

Qaribullah

By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna:

Sahih Intl

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

Talal Itani

By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees.

Wahihuddin Khan

By your Lord, We shall most surely gather them and the devils too; and bring them close to hell on their knees.

Yusuf Ali

So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;