Quran 19:79

كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

Ahmad Ali

Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment.

Ali Qarai

No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly.

Amhad Khan

Never; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment.

Arberry

No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;

Corpus Quran

Nay, We will record what he says, and We will extend for him from the punishment extensively.

Daryabadi

By no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length. *Chapter: 19

Hilali & Khan

Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);

Maududi

By no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement,

Muhammad Sarwar

Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment.

Muhammad Shakir

By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement

Pickthall

Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.

Qaribullah

On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.

Sahih Intl

No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.

Talal Itani

No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him.

Wahihuddin Khan

Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him.

Yusuf Ali

Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.