Quran 19:83
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
Do you not see that We have set the devils against the infidels to rouse and instigate them?
Have you not regarded that We unleash the devils upon the faithless to urge them vigorously?
Did you not see that We sent devils upon the disbelievers, so they excite them abundantly?
Hast thou not seen how We sent the Satans against the unbelievers, to prick them?
Do not you see, that We [We] have sent the devils upon the disbelievers, inciting them (with) incitement.
Beholdest thou not that We have sent the satans upon the infidels inciting them by an incitement? *Chapter: 19
See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.
Do you not see that We have sent devils upon the unbelievers who greatly incite them (to oppose the Truth)?
Do you not realize that We have sent Satan to incite the unbelievers to sin.
Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?
Have you not seen how We send down to the unbelievers satans who prick them?
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
Have you not considered how We dispatch the devils against the disbelievers, exciting them with incitement?
Do you not see that We have appointed devils to incite those who deny the truth to disobedience?
Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?