Quran 19:88 Translations

Maryam (Mary) 19:88

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا

Transliteration

Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan

Ahmad Ali

They say: "God has begotten a son."

Ali Qarai

They say, ‘The All-beneficent has taken a son!’

Amhad Khan

And the disbelievers said, “The Most Gracious has chosen an offspring.”

Arberry

And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son.

Corpus Quran

And they say, "Has taken the Most Gracious a son."

Daryabadi

And they say: the Compassionate hath taken a son. *Chapter: 19

Hilali & Khan

And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.)]."

Maududi

They claim: "The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself."

Muhammad Sarwar

They have said that the Beneficent God has given birth to a son.

Muhammad Shakir

And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.

Pickthall

And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.

Qaribullah

And they say: 'The Merciful has taken a son'

Sahih Intl

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

Talal Itani

And they say, “The Most Merciful has begotten a son.”

Wahihuddin Khan

They say, "The Gracious One has begotten a son."

Yusuf Ali

They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"