Quran 19:88 Translations ⓘ
Maryam (Mary) 19:88
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا
Transliteration
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
Ahmad Ali
They say: "God has begotten a son."
Ali Qarai
They say, ‘The All-beneficent has taken a son!’
Amhad Khan
And the disbelievers said, “The Most Gracious has chosen an offspring.”
Arberry
And they say, 'The All-merciful has taken unto Himself a son.
Corpus Quran
And they say, "Has taken the Most Gracious a son."
Daryabadi
And they say: the Compassionate hath taken a son. *Chapter: 19
Hilali & Khan
And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.)]."
Maududi
They claim: "The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself."
Muhammad Sarwar
They have said that the Beneficent God has given birth to a son.
Muhammad Shakir
And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.
Pickthall
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
Qaribullah
And they say: 'The Merciful has taken a son'
Sahih Intl
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
Talal Itani
And they say, “The Most Merciful has begotten a son.”
Wahihuddin Khan
They say, "The Gracious One has begotten a son."
Yusuf Ali
They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"