Quran 19:89 Translations

Maryam (Mary) 19:89

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

Transliteration

Laqad jitum shayan iddan

Ahmad Ali

You have uttered a grievous thing

Ali Qarai

You have certainly advanced something hideous!

Amhad Khan

You have indeed brought an extremely grave speech!

Arberry

You have indeed advanced something hideous!

Corpus Quran

Verily, you have put forth a thing atrocious.

Daryabadi

Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter: 19

Hilali & Khan

Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.

Maududi

Surely you have made a monstrous statement.

Muhammad Sarwar

This is certainly a monstrous lie!

Muhammad Shakir

Certainly you have made an abominable assertion

Pickthall

Assuredly ye utter a disastrous thing

Qaribullah

Surely, you have brought a monstrous thing!

Sahih Intl

You have done an atrocious thing.

Talal Itani

You have come up with something monstrous.

Wahihuddin Khan

Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood:

Yusuf Ali

Indeed ye have put forth a thing most monstrous!