Quran 19:89 Translations ⓘ
Maryam (Mary) 19:89
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Transliteration
Laqad jitum shayan iddan
Ahmad Ali
You have uttered a grievous thing
Ali Qarai
You have certainly advanced something hideous!
Amhad Khan
You have indeed brought an extremely grave speech!
Arberry
You have indeed advanced something hideous!
Corpus Quran
Verily, you have put forth a thing atrocious.
Daryabadi
Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter: 19
Hilali & Khan
Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
Maududi
Surely you have made a monstrous statement.
Muhammad Sarwar
This is certainly a monstrous lie!
Muhammad Shakir
Certainly you have made an abominable assertion
Pickthall
Assuredly ye utter a disastrous thing
Qaribullah
Surely, you have brought a monstrous thing!
Sahih Intl
You have done an atrocious thing.
Talal Itani
You have come up with something monstrous.
Wahihuddin Khan
Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood:
Yusuf Ali
Indeed ye have put forth a thing most monstrous!