Quran 19:92 Translations

Maryam (Mary) 19:92

وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا

Transliteration

Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan

Ahmad Ali

When it does not behove the Merciful to have a son.

Ali Qarai

It does not behoove the All-beneficent to take a son.

Amhad Khan

And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!

Arberry

and it behoves not the All-merciful to take a son.

Corpus Quran

And not is appropriate for the Most Gracious that He should take a son.

Daryabadi

And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. *Chapter: 19

Hilali & Khan

But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children).

Maududi

It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son.

Muhammad Sarwar

The Beneficent God is too Exalted to have a son.

Muhammad Shakir

And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son.

Pickthall

When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.

Qaribullah

It is not for the Merciful to take a son!

Sahih Intl

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

Talal Itani

It is not fitting for the Most Merciful to have a son.

Wahihuddin Khan

It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:

Yusuf Ali

For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.