Quran 19:93 Translations ⓘ
Maryam (Mary) 19:93
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا
Transliteration
In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan
Ahmad Ali
There is no one in the heavens and the earth but comes before Ar-Rahman in all obedience.
Ali Qarai
There is none in the heavens and the earth but he comes to the All-beneficent as a servant.
Amhad Khan
All those who are in the heavens and the earth will come to the Most Gracious as His bondmen.
Arberry
None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant;
Corpus Quran
Not all who (are) in the heavens and the earth but (will) come (to) the Most Gracious (as) a slave.
Daryabadi
None there is in the heavens and the earth but must come unto the Compassionate as a bondman. *Chapter: 19
Hilali & Khan
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.
Maududi
There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant.
Muhammad Sarwar
All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants.
Muhammad Shakir
There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
Pickthall
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
Qaribullah
There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper.
Sahih Intl
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
Talal Itani
There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant.
Wahihuddin Khan
there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission,
Yusuf Ali
Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.