Quran 2:131 Translations

Al-Baqara (The Cow) 2:131

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Transliteration

Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena

Ahmad Ali

(For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds."

Ali Qarai

When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’

Amhad Khan

When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.”

Arberry

When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'

Corpus Quran

When said to him his Lord "Submit (yourself)," he said, "I (have) submitted (myself) to (the) Lord (of) the worlds."

Daryabadi

Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds.

Hilali & Khan

When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

Maududi

When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)."

Muhammad Sarwar

When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe."

Muhammad Shakir

When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds.

Pickthall

When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.

Qaribullah

When his Lord said to him: 'Submit' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds'

Sahih Intl

When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds."

Talal Itani

When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”

Wahihuddin Khan

When his Lord said to him, "Surrender!" he responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe,"

Yusuf Ali

Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."