Quran 2:15 Translations

Al-Baqara (The Cow) 2:15

اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

Transliteration

Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona

Ahmad Ali

But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.

Ali Qarai

It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.

Amhad Khan

Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.

Arberry

God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.

Corpus Quran

Allah mocks at them, and prolongs them in their transgression, they wander blindly.

Daryabadi

Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.

Hilali & Khan

Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.

Maududi

(Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.

Muhammad Sarwar

God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.

Muhammad Shakir

Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.

Pickthall

Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

Qaribullah

Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly.

Sahih Intl

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

Talal Itani

It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.

Wahihuddin Khan

God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.

Yusuf Ali

Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).