Quran 2:15 Translations ⓘ
Al-Baqara (The Cow) 2:15
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Transliteration
Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona
Ahmad Ali
But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
Ali Qarai
It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion.
Amhad Khan
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
Arberry
God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence.
Corpus Quran
Allah mocks at them, and prolongs them in their transgression, they wander blindly.
Daryabadi
Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered.
Hilali & Khan
Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
Maududi
(Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.
Muhammad Sarwar
God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions.
Muhammad Shakir
Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Pickthall
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
Qaribullah
Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly.
Sahih Intl
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Talal Itani
It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
Wahihuddin Khan
God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence.
Yusuf Ali
Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).