Quran 2:161 Translations

Al-Baqara (The Cow) 2:161

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

Transliteration

Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun olaika AAalayhim laAAnatu Allahi waalmalaikati waalnnasi ajmaAAeena

Ahmad Ali

But those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of God and the angels and that of all men,

Ali Qarai

Indeed those who turn faithless and die while they are faithless—it is they on whom shall be the curse of Allah, the angels and all mankind.

Amhad Khan

Indeed upon those who disbelieved, and died as disbelievers, is the curse of Allah and of the angels and of men combined.

Arberry

But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether,

Corpus Quran

Indeed, those who disbelieve[d] and die[d] while they (were) disbelievers, those, on them (is the) curse (of) Allah, and the Angels, and the mankind, all together.

Daryabadi

Verily those who disbelieve, and die while they are infidels, these it is on whom shall be the curse of Allah and the angels and mankind all.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined.

Maududi

Those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of Allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever.

Muhammad Sarwar

Those who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people.

Muhammad Shakir

Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;

Pickthall

Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.

Qaribullah

But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people.

Sahih Intl

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,

Talal Itani

But as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity.

Wahihuddin Khan

Those who deny the truth, and die as deniers, on them shall be the curse of God and of angels and of men altogether.

Yusuf Ali

Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;