Quran 2:250 Translations ⓘ
Al-Baqara (The Cow) 2:250
وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Transliteration
Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena
Ahmad Ali
And when they were facing Goliath and his hordes they prayed: "O Lord, give us endurance and steady our steps, and help us against the deniers of truth."
Ali Qarai
So when they marched out for [encounter with] Goliath and his troops, they said, ‘Our Lord, pour patience upon us, make our feet steady, and assist us against the faithless lot.’
Amhad Khan
And when they confronted Jalut and his armies they invoked, “Our Lord! Pour (bestow abundantly) on us patience (fortitude), and keep our feet steady, and help us against the disbelieving people.”
Arberry
So, when they went forth against Goliath and his hosts, they said, 'Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us aid against the people of the unbelievers!'
Corpus Quran
And when they went forth to (face) Jalut and his troops they said, "Our Lord! Pour on us patience and make firm our feet, and help us against the people (who are) disbelieving."
Daryabadi
And when they arrayed themselves against Jalut and his hosts, they said: our Lord pour forth on us patience, and set firm our feet, and make us triumph over the infidel people.
Hilali & Khan
And when they advanced to meet Jalut (Goliath) and his forces, they invoked: "Our Lord! Pour forth on us patience and make us victorious over the disbelieving people."
Maududi
Accordingly, when they marched forward to fight with Goliath and his hosts, they prayed, "Our Lord, bless us with fortitude, make firm our foothold and give us victory over the unbelieving host."
Muhammad Sarwar
Advancing towards Goliath and his army, they prayed to God for patience, steadfastness in battle, and for victory over the unbelievers.
Muhammad Shakir
And when they went out against Jalut and his forces they said: Our Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us against the unbelieving people.
Pickthall
And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.
Qaribullah
When they appeared to Goliath and his soldiers, they said: 'Lord, pour upon us patience. Make us firm of foot and give us victory against the nation of unbelievers'
Sahih Intl
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Talal Itani
And when they confronted Goliath and his troops, they said, “Our Lord, pour down patience on us, and strengthen our foothold, and support us against the faithless people.”
Wahihuddin Khan
When they met Goliath and his warriors, they said, "Our Lord, bestow patience upon us, make us stand firm, and help us against those who deny the truth."
Yusuf Ali
When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."