Quran 2:252 Translations ⓘ
Al-Baqara (The Cow) 2:252
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wainnaka lamina almursaleena
Ahmad Ali
These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.
Ali Qarai
These are the signs of Allah, which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles.
Amhad Khan
These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the Noble Messengers.
Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.
Corpus Quran
These (are the) Verses (of) Allah, We recite them to you in [the] truth. And indeed, you (are) surely of the Messengers.
Daryabadi
These are the revelations of Allah We rehearse them unto thee with truth, and verily thou art of the sentones.
Hilali & Khan
These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah).
Maududi
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. And O Muhammad, most surely you are of those who have been sent as Messengers.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), these are the revelations which We recite to you for a genuine purpose. Certainly you are one of Our Messengers.
Muhammad Shakir
These are the communications of Allah: We recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the apostles.
Pickthall
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
Qaribullah
These are the verses of Allah. We recite (them) to you in truth, for you (Prophet Muhammad) are one of the Messengers.
Sahih Intl
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
Talal Itani
These are God’s revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers.
Wahihuddin Khan
These are the revelations of God which We recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers.
Yusuf Ali
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.