Quran 2:65 Translations ⓘ
Al-Baqara (The Cow) 2:65
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
Transliteration
Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena
Ahmad Ali
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
Ali Qarai
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
Amhad Khan
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath – Saturday) – We therefore said to them, “Become apes, despised!”
Arberry
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
Corpus Quran
And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised."
Daryabadi
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised.
Hilali & Khan
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
Maududi
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all.
Muhammad Sarwar
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
Muhammad Shakir
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
Pickthall
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
Qaribullah
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised'
Sahih Intl
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
Talal Itani
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
Wahihuddin Khan
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised!"
Yusuf Ali
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."