Quran 2:7 Translations

Al-Baqara (The Cow) 2:7

خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Transliteration

Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun

Ahmad Ali

God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.

Ali Qarai

Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them.

Amhad Khan

Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment.

Arberry

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.

Corpus Quran

Has set a seal Allah on their hearts and on their hearing, and on their vision (is) a veil. And for them (is) a punishment great.

Daryabadi

Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty.

Hilali & Khan

Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

Maududi

Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment.

Muhammad Sarwar

God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.

Muhammad Shakir

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.

Pickthall

Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

Qaribullah

Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.

Sahih Intl

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.

Talal Itani

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.

Wahihuddin Khan

God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment.

Yusuf Ali

Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).