Quran 2:7 Translations ⓘ
Al-Baqara (The Cow) 2:7
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Transliteration
Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun
Ahmad Ali
God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.
Ali Qarai
Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them.
Amhad Khan
Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment.
Arberry
God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.
Corpus Quran
Has set a seal Allah on their hearts and on their hearing, and on their vision (is) a veil. And for them (is) a punishment great.
Daryabadi
Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty.
Hilali & Khan
Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
Maududi
Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment.
Muhammad Sarwar
God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.
Muhammad Shakir
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
Pickthall
Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Qaribullah
Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.
Sahih Intl
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
Talal Itani
God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.
Wahihuddin Khan
God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment.
Yusuf Ali
Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).