Quran 20:100

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

Ahmad Ali

Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,

Ali Qarai

Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,

Amhad Khan

Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Arberry

Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,

Corpus Quran

Whoever turns away from it, then indeed, he will bear (on the) Day (of) Resurrection a burden.

Daryabadi

Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,

Hilali & Khan

Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,

Maududi

He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,

Muhammad Sarwar

Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment

Muhammad Shakir

Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection

Pickthall

Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,

Qaribullah

Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.

Sahih Intl

Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,

Talal Itani

Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.

Wahihuddin Khan

Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,

Yusuf Ali

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;