Quran 20:103

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

Ahmad Ali

Whispering to one another: "You have tarried but ten days."

Ali Qarai

They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].’

Amhad Khan

Whispering secretly among themselves, “You have not stayed on earth but for ten days.”

Arberry

whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.'

Corpus Quran

They are murmuring among themselves, "Not you remained except (for) ten."

Daryabadi

Mutterin among themselves: ye tarried not save ten days.

Hilali & Khan

In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

Maududi

They shall whisper among themselves: "You stayed on the earth barely ten days."

Muhammad Sarwar

They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days".

Muhammad Shakir

They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries).

Pickthall

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

Qaribullah

and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights)'

Sahih Intl

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Talal Itani

Murmuring among themselves: “You have lingered only for ten.”

Wahihuddin Khan

and they shall murmur to one another, "You stayed only ten days on the earth" --

Yusuf Ali

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);