Quran 20:104
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
We know well what they will say when the most upright among them will say: "You did not tarry more than a day."
We know best what they will say, when the smartest of them in approach will say, ‘You stayed only a day!’
We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.”
We know very well what they will say, when the justest of them in the way will say, 'You have tarried only a day.'
We know best what they will say when will say, (the) best of them (in) conduct, "Not you remained except (for) a day."
We are the Best Knower of that which they will say, when the best of them in judgment Will say: ye tarried not save for a day.
We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"
We know well what they will say to one another: We also know that even the most cautious in his estimate will say: "You lived in the world no more than a day."
We know best what they say. The moderate ones among them will say, "You did not live on earth for more than a day."
We know best what they say, when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.
We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
We know well what they will say. The most just among them in the matter will declare: 'You have stayed away but one day'
We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."
We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, “You have lingered only a day.”
We know best what they will say. The most perceptive of them will say, "You stayed only one day."
We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"