Quran 20:12

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

Ahmad Ali

"O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa.

Ali Qarai

Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Tuwa.

Amhad Khan

“Indeed I am your Lord, therefore take off your shoes; indeed you are in the holy valley of Tuwa!”

Arberry

I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa.

Corpus Quran

Indeed, [I] I Am your Lord, so remove your shoes. Indeed, you (are) in the valley the sacred (of) Tuwa.

Daryabadi

Verily I! I am thy Lord: so take off thy shoes; verily thou art into the holy valley, Tuwa.

Hilali & Khan

"Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa.

Maududi

Verily I am your Lord! Take off your shoes. You are in the sacred valley, Tuwa!

Muhammad Sarwar

I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa.

Muhammad Shakir

Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa,

Pickthall

Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.

Qaribullah

I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley.

Sahih Intl

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.

Talal Itani

I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa.

Wahihuddin Khan

I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa.

Yusuf Ali

"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.