Quran 20:13

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى

Ahmad Ali

I have chosen you, so listen to what is revealed to you.

Ali Qarai

I have chosen you; so listen to what is revealed.

Amhad Khan

“And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you.”

Arberry

I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation.

Corpus Quran

And I (have) chosen you, so listen to what is revealed.

Daryabadi

And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed.

Hilali & Khan

"And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.

Maududi

I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed.

Muhammad Sarwar

I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation.

Muhammad Shakir

And I have chosen you, so listen to what is revealed:

Pickthall

And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.

Qaribullah

I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed.

Sahih Intl

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

Talal Itani

I have chosen you, so listen to what is revealed.

Wahihuddin Khan

I have chosen you. So listen to what is being revealed.

Yusuf Ali

"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).