Quran 20:135

قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى

Ahmad Ali

Say: "Each one awaits the consequence; so you wait. You will come to know soon who are the men of the straight path and who have come to guidance.

Ali Qarai

Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’

Amhad Khan

Proclaim, “Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance.”

Arberry

Say: 'Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.'

Corpus Quran

Say, "Each (is) waiting; so await. Then you will know who (are the) companions (of) the way [the] even, and who is guided."

Daryabadi

Say thou: everyone Is on the watch; so watch, and anon ye shall know who are the fellows of thee even path and who hath let himself be guided.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).

Maududi

Tell them, (O Muhammad): "Everyone is waiting for his end. Wait, then, and you will soon know who are the people of the Right Way, and are rightly-guided."

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "Everyone is waiting. Wait and you shall know very soon who will be the followers of the right path with the right guidance."

Muhammad Shakir

Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.

Pickthall

Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.

Qaribullah

Say: 'Everyone is waiting; so wait. Indeed, you shall know who are the companions of the Even Path, and those who are guided'

Sahih Intl

Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."

Talal Itani

Say, “Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.

Wahihuddin Khan

Say, "Everyone is waiting; so wait if you will. You shall know who has followed the right path, and who has found guidance."

Yusuf Ali

Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."