Quran 20:21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى

Ahmad Ali

"Catch it," said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state.

Ali Qarai

He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.

Amhad Khan

He said, “Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state.”

Arberry

Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.

Corpus Quran

He said, "Seize it and (do) not fear. We will return it (to) its state the former.

Daryabadi

Allah said: take hold of it, and fear not; We shall restore it to its former state.

Hilali & Khan

Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

Maududi

Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form."

Muhammad Shakir

He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:

Pickthall

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

Qaribullah

'Take it, and do not fear' He said, 'We will restore it to its former state.

Sahih Intl

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

Talal Itani

He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.

Wahihuddin Khan

God said, "Take hold of it, and have no fear: We shall return it to its former state.

Yusuf Ali

(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..