Quran 20:82 Translations

Ta-Ha (Ta-Ha) 20:82

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى

Transliteration

Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

Ahmad Ali

Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path.

Ali Qarai

Indeed I forgive those who repent, become faithful, act righteously, and follow guidance.’

Amhad Khan

And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance.

Arberry

Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.'

Corpus Quran

But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided.

Daryabadi

And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided.

Hilali & Khan

And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

Maududi

But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."

Muhammad Sarwar

I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance.

Muhammad Shakir

And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.

Pickthall

And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.

Qaribullah

but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving'

Sahih Intl

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

Talal Itani

And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided.

Wahihuddin Khan

But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path."

Yusuf Ali

"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."