Quran 20:92

قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

Ahmad Ali

But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered you

Ali Qarai

He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray,

Amhad Khan

Said Moosa, “O Haroon – what prevented you when you saw them going astray?”

Arberry

Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,

Corpus Quran

He said, "O Harun! What prevented you, when you saw them going astray,

Daryabadi

Musa said: O Harun! what prevented thee, when thou sawest them going astray.

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;

Maududi

(After rebuking his people) Moses turned to Aaron and said: "Aaron! What prevented you, when you saw them going astray,

Muhammad Sarwar

Then Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error?

Muhammad Shakir

(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,

Pickthall

He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,

Qaribullah

He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you,

Sahih Intl

[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,

Talal Itani

He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray.

Wahihuddin Khan

Moses said to Aaron, "What prevented you, when you saw that they had gone astray,

Yusuf Ali

(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,