Quran 21:1 Translations

Al-Anbiya' (The Prophets) 21:1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ

Transliteration

Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona

Ahmad Ali

NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.

Ali Qarai

Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.

Amhad Khan

The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!

Arberry

Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;

Corpus Quran

(Has) approached for [the] mankind their account, while they (are) in heedlessness turning away.

Daryabadi

There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.

Hilali & Khan

Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.

Maududi

The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.

Muhammad Sarwar

The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.

Muhammad Shakir

Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.

Pickthall

Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.

Qaribullah

The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.

Sahih Intl

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.

Talal Itani

Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.

Wahihuddin Khan

The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.

Yusuf Ali

Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.