Quran 21:1 Translations ⓘ
Al-Anbiya' (The Prophets) 21:1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
Transliteration
Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona
Ahmad Ali
NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.
Ali Qarai
Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.
Amhad Khan
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Arberry
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
Corpus Quran
(Has) approached for [the] mankind their account, while they (are) in heedlessness turning away.
Daryabadi
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.
Hilali & Khan
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Maududi
The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.
Muhammad Sarwar
The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.
Muhammad Shakir
Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
Pickthall
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Qaribullah
The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.
Sahih Intl
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Talal Itani
Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.
Wahihuddin Khan
The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.
Yusuf Ali
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.