Quran 21:35 Translations

Al-Anbiya' (The Prophets) 21:35

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Transliteration

Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona

Ahmad Ali

Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.

Ali Qarai

Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.

Amhad Khan

Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.

Arberry

Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.

Corpus Quran

Every soul (will) taste [the] death. And We test you with [the] bad and [the] good (as) a trial; and to Us you will be returned.

Daryabadi

Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.

Hilali & Khan

Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.

Maududi

Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back.

Muhammad Sarwar

Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.

Muhammad Shakir

Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.

Pickthall

Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.

Qaribullah

Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.

Sahih Intl

Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.

Talal Itani

Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.

Wahihuddin Khan

Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.

Yusuf Ali

Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.