Quran 21:35 Translations ⓘ
Al-Anbiya' (The Prophets) 21:35
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Transliteration
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Ahmad Ali
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.
Ali Qarai
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.
Amhad Khan
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.
Arberry
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
Corpus Quran
Every soul (will) taste [the] death. And We test you with [the] bad and [the] good (as) a trial; and to Us you will be returned.
Daryabadi
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.
Hilali & Khan
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
Maududi
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back.
Muhammad Sarwar
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
Muhammad Shakir
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
Pickthall
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Qaribullah
Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.
Sahih Intl
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Talal Itani
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.
Wahihuddin Khan
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.
Yusuf Ali
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.