Quran 21:52 Translations ⓘ
Al-Anbiya' (The Prophets) 21:52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
Ahmad Ali
When he said to his father and his people: "What are these idols to which you cling so passionately?"
Ali Qarai
when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’
Amhad Khan
When he said to his father and his people, “What are these idols before whom you squat (worshipping)?”
Arberry
when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
Corpus Quran
When he said to his father and his people, "What (are) these [the] statues which you to it (are) devoted?"
Daryabadi
Recall what time he said unto his father and his people what are these images to which ye are cleaving?
Hilali & Khan
When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Maududi
Recall, when he said to his father and his people: "What are these images to which you are devoutly clinging?"
Muhammad Sarwar
Abraham asked his father and his people, "What are these statues which you worship?"
Muhammad Shakir
When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?
Pickthall
When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Qaribullah
He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling'
Sahih Intl
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Talal Itani
When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”
Wahihuddin Khan
When he asked his father and his people, "What are these images to which you are so devoted?"
Yusuf Ali
Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"