Quran 21:56 Translations ⓘ
Al-Anbiya' (The Prophets) 21:56
قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Transliteration
Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
Ahmad Ali
He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this.
Ali Qarai
He said, ‘Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I affirm that.
Amhad Khan
He said, “In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who created them; and I am of those who testify to it.”
Arberry
He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto.
Corpus Quran
He said, "Nay, your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth, the One Who created them and I am to that of the witnesses.
Daryabadi
He said: Aye! your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them, and as to that I am of the witnesses.
Hilali & Khan
He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses.
Maududi
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you.
Muhammad Sarwar
He said, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He who created them and I testify to this fact".
Muhammad Shakir
He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:
Pickthall
He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
Qaribullah
'No' he answered, 'your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the Originator of them, and I am among those bearing witness to it.
Sahih Intl
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
Talal Itani
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that.
Wahihuddin Khan
Abraham replied, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that.
Yusuf Ali
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).