Quran 21:56 Translations

Al-Anbiya' (The Prophets) 21:56

قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ

Transliteration

Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena

Ahmad Ali

He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this.

Ali Qarai

He said, ‘Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I affirm that.

Amhad Khan

He said, “In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who created them; and I am of those who testify to it.”

Arberry

He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto.

Corpus Quran

He said, "Nay, your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth, the One Who created them and I am to that of the witnesses.

Daryabadi

He said: Aye! your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them, and as to that I am of the witnesses.

Hilali & Khan

He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses.

Maududi

He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you.

Muhammad Sarwar

He said, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He who created them and I testify to this fact".

Muhammad Shakir

He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:

Pickthall

He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.

Qaribullah

'No' he answered, 'your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the Originator of them, and I am among those bearing witness to it.

Sahih Intl

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

Talal Itani

He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that.

Wahihuddin Khan

Abraham replied, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that.

Yusuf Ali

He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).