Quran 21:59 Translations

Al-Anbiya' (The Prophets) 21:59

قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ

Transliteration

Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena

Ahmad Ali

They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger."

Ali Qarai

They said, ‘Whoever has done this to Our gods?! He is indeed a wrongdoer!’

Amhad Khan

They said, “Who has done this to our Gods? He is indeed cruel!”

Arberry

They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'

Corpus Quran

They said, "Who (has) done this to our gods? Indeed, he (is) of the wrongdoers."

Daryabadi

They said: who hath wrought this to our gods? verily he is of the wrong-doers.

Hilali & Khan

They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."

Maududi

(When they saw the idols in this state) they said: "Who has done this to our gods? Surely he is one of the wrong-doers."

Muhammad Sarwar

(When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person".

Muhammad Shakir

They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.

Pickthall

They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

Qaribullah

'Who has done this to our gods' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer'

Sahih Intl

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Talal Itani

They said, “Who did this to our gods? He is certainly one of the wrongdoers.”

Wahihuddin Khan

"Who has done this to our deities? He must be a wrongdoer."

Yusuf Ali

They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"