Quran 21:66 Translations

Al-Anbiya' (The Prophets) 21:66

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ

Transliteration

Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shayan wala yadurrukum

Ahmad Ali

(So Abraham) said: "Then why do you worship something apart from God that cannot profit you or do you harm?

Ali Qarai

He said, ‘Then, do you worship besides Allah that which cannot cause you any benefit or harm?

Amhad Khan

He said, “What! You worship, instead of Allah, one that neither benefits you nor harms you?”

Arberry

He said, 'What, and do you serve, apart from God, that which profits you nothing; neither hurts you?

Corpus Quran

He said, "Then do you worship besides Allah what (does) not benefit you (in) anything and not harms you?

Daryabadi

He said: worship ye, then, beside Allah, that which profiteth you not at all, nor it hurteth you

Hilali & Khan

[Ibrahim (Abraham)] said: "Do you then worship besides Allah, things that can neither profit you, nor harm you?

Maududi

Abraham said: "Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?

Muhammad Sarwar

He said, "Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you?"

Muhammad Shakir

He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you?

Pickthall

He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?

Qaribullah

He said: 'Would you then worship that, instead of Allah, which can neither help nor harm you?

Sahih Intl

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

Talal Itani

He said, “Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you?

Wahihuddin Khan

Abraham said, "So, do you worship something instead of God that can neither benefit you nor harm you?

Yusuf Ali

(Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?