Quran 21:80 Translations ⓘ
Al-Anbiya' (The Prophets) 21:80
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ
Transliteration
WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiroona
Ahmad Ali
And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other's violence. Will you not be grateful even then?
Ali Qarai
We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful?
Amhad Khan
And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt; so will you be thankful?
Arberry
And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?
Corpus Quran
And We taught him (the) making (of) coats of armor for you to protect you from your battle. Then will you (be) grateful?
Daryabadi
And We taught him the art of making the coats of mail for you that it may protect you from your violence; are ye then thankful?
Hilali & Khan
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
Maududi
It was We Who taught him the art of making coats of mail for your benefit so that it may protect you from each other's violence. Do you, then, give thanks?
Muhammad Sarwar
We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks?
Muhammad Shakir
And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?
Pickthall
And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
Qaribullah
We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?
Sahih Intl
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Talal Itani
And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?
Wahihuddin Khan
We taught him the art of making coats of mail for you, to protect you in battle. Will you then give thanks?
Yusuf Ali
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?